Author: Xabi Otero
•12:51 AM
From Lost to the river (de perdidos al río) & Speaking in silver (hablando en plata) es un libro dedicado a hacer traducciones literales de expresiones del castellano al inglés, de donde salen resultados muy cómicos. Hoy os voy a poner algunos ejemplos aleatorios:

And he put me to fall from a donkey = Y me puso a caer de un burro
To place it folded = meterla doblada
I don't care a pepper = me importa un pimiento
It comes to the hair = Viene al pelo
To pass it seed = pasarlo pipa
To put green to somebody = Poner verde a alguien
To arrive and kiss the saint = Llegar y besar el santo
Bad of many, confort for the silly = Mal de muchos, consuelo de tontos
The oven is not for buns = No está el horno para bollos
To have bad grape = Tener mala uva
To drum and cymbal = A bombo y platillo
To dry stick = A palo seco
Collectiv desmother = Desmadre colectivo
Where I said say, I say Simon = Donde dije digo, digo Diego
To make the fat view = hacer la vista gorda
Less give a stone! = Menos da una piedra
To be a female monkeys painter = ser un pintamonas
By noses = por narices
My Saint went to the sky = Se me ha ido el Santo al cielo
To hav more tale than Alley = Tener más cuento que Calleja
And holy Easter = Y Santas Pascuas
Author: Xabi Otero
•1:38 AM
As urban areas continue to grow at such a vast rate, we need to learn how to support this incredible growth and to thrive. In fact, over 160,000 people move into cities every day - the equivalent of Paris being rebuilt every month. Chris Luebkeman, Futurist, considers how to achieve sustainable urbanisation for a promising future.

THE CHALLENGES ARE POTENTIALLY HUGE.
Cities are organic living things. They grow with time. They tire under pressure. We need to keep them healthy and strong. The only way to make them as efficient as possible is by creating sustainable urban environments throug "trival".

Thrival is about being open to change and aspiring to something greater than mere survival. We must think about what we're doing in the urban environment - to look at our lives and the services provided, and compare them to service we might need in the future - and start making differences. With responsible decision-making, cities will have promising opportunities for social and economic advancement and for environmental improvements.

For example, one of our greatest prospects will lie in one of our current biggest issues: waste. In the future, the concept of garbage may be totally eliminated. Instead,waste will become one of our best commodities as a valuable resource for energy or building materials. Indeed the richest person in China is a recycling entrepeneur who has already become a billionaire.

Urbanisation is probably one of the most important driver of change in all our lives today. Our goal must be the thrival of populations around the world, and as our cities grow, our opportunities will bloom.

Fuente: National Geographic, December 2009.
Author: Xabi Otero
•11:15 PM
Hace poco vi la película Saw VI, que ha sido censurada por hacer apología a la violencia. Sinceramente, una vez vista la película no veo mucha diferencia entre esa película y las anteriores de la saga. En caso de querer censurar esta, habría que haber censurado las 5 anteriores. El hecho de haber censurado todas estas pelis, no obstante, no me parecería del todo equivocado, pues es una peli que la considero peligrosa para gente demasiado joven que no sabe analizar los mensajes que hay en esta peli y se queda solamente con la violencia que ve y las ideas que dicha violencia le proporciona.

A pesar de ello, considero que ahora mismo Saw no es la amenaza más peligrosa para los niños. Evidentemente, lo es pero hay otras amenazas que a simple vista parecen inofensivas y que a la larga pueden ser muy perjudiciales para los niños. Se trata, por mencionar algunos de los modelos que los niños tienen actualmente o del tipo de publicidad a la que los niños están expuestos gran parte del tiempo.

Si en mi época los modelos que teníamos eran los de disney, que siempre encerraban una moraleja y mensajes educativos orientados hacia el respeto, la aceptación, el valor del interior de cada persona... Hoy en día, en cambio, los niños tienen como modelo a Hannah Montana, una chica cuya mayor afición es ir de compras y que no enseña ningún tipo de mensaje del estilo a los de Disney. Con un modelo así, las niñas con pocos años ya quieren irse de compras y no valoran más que su exterior.

Otro grave problema es la publicidad engañosa que está actualmente dirigida especialmente a los más pequeños, ya que son los más débiles que no saben interpretar la publicidad como lo hace un mayor y es más fácil que sucumban al consumo de los bienes.

Sin embargo, parece ser que estos problemas no son censurados, al igual que la peli de Saw...
Author: Xabi Otero
•5:11 PM
"Zapatekin lotuta badago New Yorken bestelako bitxikeriarik. Hiriko ardingar kableetan eta semaforo altuetan, nekez harrapa daitezkeen lekuetan, zapatak nahiz kirol-oinetako pareak ikusten dira nonahi zintzilik. Ez dut ohitura xelebre honen jatorriaren esanahia jakiterik izan, ez eta, soziologikoki erroturiko ohitura bat ote den (zapaten kolektibizazioa: zurekin aspertzen zarenean, zintzilika itzazu beste norbaitek har ditzan), edo artistaren batek hiri guztian hedatu duen instalazio artistiko baten xedea. Eskularru edo botak zintzilikatzen dituen boxeolari edo futbolariaren irudia datorkit burura. Etsi duen jendeak hiritik betirako alde egin aurretik egiten duen azken keinu inkonformista besterik ez da, agian."
Author: Xabi Otero
•7:20 PM
Volvemos a las canciones vascas más sonadas en las fiestas populares y nos encontramos con esta, que irónicamente, hasta hace poco no he conocido. Sin embargo, en pocos días me ha gustado muchísimo y estoy deseando ir de fiesta y escucharla. Gozategi es un grupo de Orio y en este caso nos deleita con una letra buenísima y divertida, que refleja una situación muy común hoy en día los domingos.

Astelehena biharamun
ezinez lehertzear nago
sabeleko kalanbreak
ezin dut gehiago.

Ta zer ondo pasatu nun
hura gaua atzokoa
denbora luze batean
gogoratzekoa.

Ikasketak ahaztu ditut
neskak utzi nauela ta
farra on bat botatzeko
aitzakirik ez nun falta
zazpi egunetatik behin
izaten da larunbata.
Formal ibiltzen naiz baina
begira gauzak zer diran
hogeitabi garagardo
ta lau gin-tonic segidan
azkeneko coca-colak
kalte egin ote zidan.

Astelehena biharamun
ezinez lehertzear nago
asteburuetan badakizu
etxean gelditu.


Ta zer ondo pasatu nun
hura gaua atzokoa
nire partetik goraintziak
buruko-minari(tripako-minari).
Goizeko bostak ezkero
ez dut ezer gogoratzen
balantzaren urratsetan
zapatarik gabe nintzen
eskerrak nire galtzetan
ez zen txanponik gelditzen.


Hurrengoan emango dut
gizon zintzoaren planta
berandu baino lehenago
egin beharko dut hanka
hurrengoan izango da
honek bueltarik ez dauka.


Parranda zale naizela
pasatzen naizela
pentsatzen dut maiz
aukera sortzen den heinean
berriz juergara joango naiz.


Author: Xabi Otero
•11:01 PM
La comunidad del País Vasco es una comunidad denominada bilingüe. En la época en la que estudié yo en el colegio (no hace mucho), había 3 tipos de modelos principales: A, B y D.

El modelo A es el que tiene como idioma principal el castellano. Todas las asignaturas excepto los idiomas son en castellano y el euskera queda reducido a una única asignatura, teniendo la misma importancia o mínimamente superior a la que puede tener el inglés. El problema de este modelo es que si bien los conocimientos del castellano son medianamente aceptables, los de euskera son sumamente nulos: los alumnos que terminan este modelo no saben comunicarse ni escribir textos muy básicos en euskera. Ni siquiera los más brillantes son apenas capaces de expresarse oralmente.

El modelo D es justo lo contrario del A. Todas las asignaturas excepto los idiomas son en euskera, quedando el castellano reducido sólo a la asignatura de lengua castellana, ya que se da por supuesto que el castellano es el idioma más utilizado en la calle y con eso, los alumnos ya son capaces de expresarse sin ningún problema en este idioma. Este modelo trae el problema de que el euskera es muy bueno en conocimientos orales, pero los alumnos frecuentemente tienen fallos ortográficos muy graves (no siempre). Además, los conocimientos del castellano son a veces muy reducidos, especialmente respecto al escrito.

Por último, el modelo B es el que intenta conseguir una competencia igualitaria en ambas lenguas. La mayoría de las asignaturas son impartidas en euskera menos los idiomas y matemáticas, que son impartidas en castellano. En este modelo las competencias en castellano son parecidas a las del A, quizás ligeramente peor en ortografía, pero el problema es nuevamente el euskera, donde pocos alumnos alcanzan la competencia que deberían tener al acabar el colegio. Los demás tienen un nivel decente y pero no siempre se consigue ese nivel.

La conclusión de esto es que ninguno de estos modelos es totalmente eficaz, ninguno es capaz de que los alumnos consigan una competencia total en ambas lenguas. Sin embargo, podemos afirmar que el que menos consigue ese objetivo es el A.

Y una pequeña crítica al sistema educativo español o vasco: ¿Por qué no hemos sido capaces de encontrar un modelo lingüístico adecuado para aprender 2 lenguas igualitariamente cuando en Finlandia los niños salen del colegio dominando 5 lenguas?
Author: Xabi Otero
•10:42 AM
Y dao que Donosti está vestido de un ambiente festivo cuyo origen fue únicamente vasco, he aquí una canción que es conocida por gran parte de la comunidad. Letra muy bonita y triste a la vez, sin duda.


Author: Xabi Otero
•1:14 AM
Si ayer tocó remontarnos a los orígenes, hoy voy a explicar en qué consiste esta peculiar fiesta hoy en día.

El día de Santo Tomás se celebra en Donosti el día 21 de diciembre. Como vimos ayer, su origen se remonta a los caseros que iban a la ciudad a pagar impuestos y vendían los productos de sus huertas para obtener beneficios. Pues hoy en día no es muy distinta la celebración.

El centro de San Sebastián se cubre de puestos de artesanos, productos de la huerta... pero sin duda, lo que más abunda son los puestos de txistorra. Normalmente, suele haber muchos puestos de estudiantes que intentan sacar dinero para su viaje de fin de curso y también hay otros de gente especializada en la realización de talos. Los talos son una oblea de harina de maíz en la que luego se inserta la txistorra y la mezcla de ambos sabores es espectacular, si bien es cierto que su precio suele ser bastante alto.

Por si esto fuera poco, podemos encontrar cosas tan variadas como concurso de espantapájaros o animales a los que se acercan los niños con gran ilusión. Un detalle que no he mencionado hasta ahora es que gran parte de la población se viste con el traje del típico casero vasco (baserritarra).

En resumidas cuentas, me encanta esta fiesta porque Donosti se convierte en un pueblo, en el que el ambiente es muy caluroso desde la mañana y es una gran oportunidad para encontrarte con mucha gente diferente. Si me quedo con una fiesta de Donosti, yo escojo esta sin ninguna
duda. A continuación os pongo fotos del talo y del traje del baserritarra.



Author: Xabi Otero
•12:56 AM
A mediados del siglo XIX la mayor parte de las fincas rústicas de Guipúzcoa eran cultivadas por arrendatarios cuya situación jurídica se transmitía de padres a hijos a través de las generaciones.

Entre dueño y colono existía una relación paternalista.La renta se pagaba en fecha fija -normalmente el día de San Martín- aunque acostumbraba a retrasarse hasta Santo Tomás (21 de diciembre).

El propietario que no cultivaba las tierras vivía en la ciudad. Numerosos baserritarras se desplazaban hacia San Sebastián en ese día con el dinero de las rentas y un par de capones.A su vez eran obsequiados con una comida en la que tradicionalmente se incorporaba el bacalao al menú.

Los caseros aprovechaban su venida a la capital para aprovisionarse de artículos que no existían en el modesto comercio de los pueblos vecinos y,a su vez,para vender los mejores productos del caserío. Se hizo necesaria la celebración de una feria y así surgió la de "Santo Tomás",en la Plaza de la Constitución donostiarra.
Cartel Feria de Santo Tomas

Cuando los municipios guipuzcoanos mejoraron su transporte y se construyeron pistas a todos los caseríos la Feria dejó de ser una necesidad.Pero el baserritarra,que ya era en su mayoría propietario de las tierras donde se asentaba el caserío,siguió cumpliendo la vieja costumbre de acudir en Santo Tomás a Donostia.Y la Feria se mantiene así.

Author: Xabi Otero
•3:25 PM
"Woody Allenen hitzetan Manhattanerako ikusmirarik ederrena da Brooklyngo zubiaren bestaldetik ikus daitekeena. Historia bitxia du zubiak: John Roebling, zubiaren diseinatzaileak, kaiko oinarrien eta transbordadore baten artean hanka harrapatu zuen planoak bukatu eta egun gutxira, gangrenaz hil zelarik handik hiru astera. Kuriosoena, ordea, zera da: ez zuela zertan hil beharrik, garai hartan gangrena sendatzeko bideak bai baitziren. Ordea John Roeblingek onartzen bide zuen tratamendu bakarra hidroterapia zen , eta hau alferrikakoa suertatu zen erabat. Roeblingen paradoxa dei geniezaioke honi: bizitza guztia jendea busti gabe alde batetik bestera ibaiak igarotzeko zubiak diseinatzen pasa zuen, eta berak hidroterapian, urak duen indar sendagarrian besterik ez zuen sinesten."

"En palabras de Woody Allen, lo más maravilloso que se puede ver en el puente de Brooklyng es lo que se ve desde el otro lado. El puente tiene una historia curiosa: John Roeblin, el diseñador del puente, se le atrapó la pierna entre la base y un transbordador del plano que había terminado y en pocos días, se murió de grangrena. Lo más curioso, sin embargo, es lo siguiente: no tenía por qué haber muerto, ya que en aquella época había medios para curar la gangrena. Pero el único tratamiendo que al parecer Roebling aceptaba era la hidroterapia, y resultó ser inútil. A esto podríamos llamarle la paradoja de Roebling: pasó toda la vida diseñando puentes para que la gente pasara de un lado a otro del río sin tener que mojarse y él, solamente creía en la hidroterapia, en la fuerza curativa que tiene el agua."
Author: Xabi Otero
•2:21 PM
In the island of Samoa, inhabitants have a very special and curious custom: any inhabitant can gift you his name as a sign of friendship. Afterwards, all the inhabitants call for a meeting where all the people take part. In that meeting, among all the inhabitans, it's decided which name put to that who has gifted his name.




Author: Xabi Otero
•3:32 PM
Hoy vamos a tocar un tema que tiene un carácter antropológico (Concretamente situado dentro de la antropología cultural) y es el de la medicina tradicional.

Como es conocido, hace unos 40 - 50 años en los pueblos estaba muy de moda la medicina tradicional. En la época de mis abuelos, era normal bañarse en el agua de un río limpio para evitar resfriados o tomar unas hierbas concretas para curar la gripe.

La medicina moderna, sin embargo, plantea otra alternativa: las pastillas. Cuando una persona tiene el mínimo síntoma de una enfermedad, por muy leve que sea, se le recetan pastillas, que actúan directamente en la patología y la curan rápidamente.

Sin embargo, por propia experiencia y según opinan numerosos antropólogos, ¿No hemos creado una medicina inferior a la tradicional? Me explico. Si bien las pastillas actúan y curan rápidamente la enfermedad, a la larga son dañinas para el cuerpo por 2 motivos: primero, porque tienen componentes dañinos para los órganos vitales; y segundo, y lo que me parece más importante, si el cuerpo nota que hay una enfermedad en el organismo, genera automáticamente anticuerpos. No obstante, si le damos pastillas, el cuerpo se acostumbra a que los anticuerpos vengan introducidos desde el exterior y empieza a fabricar menos. Por tanto, las pastillas crean cuerpos cada vez más débiles y vulnerables a otras enfermedades, cosa que no ocurre con la medicina traidicional. El hecho de tomar unas hierbas o un zumo en caso de catarro, de usar elementos de la naturaleza como cura de las mismas, no impide la generación de anticuerpos que se lleva a cabo en un organismo, por lo que se crean cuerpos cada vez más fuertes y resistentes a esas patologías.

Como siempre, esto es una opinión mía, pero estoy abierto a nuevas opiniones que podéis dejar en este blog. Gracias.
Author: Xabi Otero
•11:07 PM
Y hoy toca al mejor grupo que define a lo "clásico" dentro de la música moderna. Un grupo que ha marcado un antes y un después en la historia de la música, y que fue capaz de llegar a oídos de todo el mundo y de sacar decenas de canciones de calidad. Hoy os dejo con una de las que más me gusta, a la que me he enganchado recientemente.

Oh yeah, I´ll tell you something
I think you´ll understand
When I say that something
I wanna hold your hand
I wanna hold your hand
I wanna hold your hand

Oh, please, say to me
You´ll let me be your man
and please, say to me

You´ll let me hold your hand
Now let me hold your hand
I wanna hold your hand

And when I touch you i feel happy, inside
It´s such a feeling
That my love
I can't hide
I can't hide
I can't hide

Yeah you, got that something
I think you´ll understand
When I say that something
I wanna hold your hand
I wanna hold your hand
I wanna hold your hand

And when I touch you I feel happy, inside
It´s such a feeling
That my love
I can't hide
I can't hide
I can't hide

Yeah you, got that something
I think you´ll understand
When I feel that something
I wanna hold your hand
I wanna hold your hand
I wanna hold your hand.



Author: Xabi Otero
•1:34 PM
"- Zu ez zara artista? - zirikatu du Prusiarrak Alex.
- Ez. Nik ez dut dirurik atera nahi egiten dudan honetatik. Nik hau egiten badut -garagardo lata hartu eta mahai gainean utzi du Alexek. Zirkulu baten marka geratu da kristalean- zirkulu honi salneurri bat jartzen badiot eta artea dela sinesten badut, hori artea da eta ni artista naz, nahiz eta inork nik ezarritako prezioa ez ordaindu. Gaur egun horixe da artea"
Author: Xabi Otero
•12:35 PM
When I was in London, I read a lot. It was as if all the people encouraged you to read in that different society. Among all the newspaper I read during the week, I finally bought national geographic, because I'd wanted to do it for some months.

So, I started reading and I was really fascinated. Such good photos, such interesting topics... I was really excited while reading it. I think it's the best magazine I've ever read and I'll try to getting it each month if I can. I recommend it for those who loves specially geography or history, cause there is a special magazine of national geographic just dedicated to history.

Apart from that, I find the magazine very helpful for me, due to the amount of technical vocabulary I'm learning. As I don't have any subjects about technical English at the university (which I find very negative), I think it's very handy for me to learn new vocabulary, specially if it's about technical things. In my opinion, I'd have to learn technical words in as much languages as I can, in order to open new doors to the future.
Author: Xabi Otero
•3:35 PM
Este puente pasado he tenido la oportunidad de visitar una de las ciudades más importantes a nivel mundial: London.

No era la primera vez que iba, pero sí ha sido la más gratificante. Hoy en día, las oportunidades que tenemos de visitar esta ciudad son muchas y por unos precios mucho más bajos que antes, lo cual es una razón para no perderse esta visita.

Otra razón importante es la diferencia entre su cultura y la nuestra. Al llegar allí te encuentras con una sociedad respetuosa, educada, que es el punto de encuentro de muchas culturas diferentes que conviven bastante bien... Otro tipo de mentalidad, a fin de cuentas. Salir de España te hace plantearte por qué tienes que vivir en un país tan atrasado en lo que a la mentalidad respecta en relación a sus vecinos europeos.

A estas razones debemos añadirle obviamente la importancia cultural de esta ciudad: monumentos, museos, paisajes urbanos totalmente cuidados... todo amante de la cultura disfrutará de esta ciudad. Además, a diferencia de España, hay varios museos gratuitos, a los que puedes acudir cuando quieras y en los que te encuentras a profesores con sus alumnos totalmente interesados por los diferentes elementos del museo.

Además, por primera vez en mi vida he estado en un albergue, y puedo decir que ha sido una experiencia muy enriquecedora. Allí tienes la opción de conocer a gente de diferentes lugares, lo que te obliga a practicar el inglés y a pronunciarlo lo mejor posible con el fin de hacerte entender. Sin duda una oportunidad extraordinaria para mejorar tu nivel de inglés.

Para finalizar, me gustaría escribir que he sentido una pena tremenda al abandonar esta ciudad, tal vez me gustaría quedarme un tiempo por allí viviendo, aunque no sé si vivir en una gran metrópoli sería del todo adecuado. Sin embargo, he sentido una sensación inesperada de lo que en francés llaman être depaysé (que significa algo así como quedarse chocado por la diferencia entre la cultura original y la del país visitado) y tan sólo a varios cientos de kilómetros de aquí.

p.d. Otro día subiré fotos de los sitios que he visitado por si inspiro a alguien a visitar la ciudad ;)
Author: Xabi Otero
•2:14 PM
Una canción mítica de esta famosa banda norteamericana llamada Blondie. Sin duda, el toque especial se lo da el sonido de las campanas, además de la peculiar voz de la cantante.

She moves like she don't care
Smooth as silk, cool as air
Ooh it makes you wanna cry
She doesn't know your name
And your heart beats like a subway train
Ooh it makes you wanna die

Ooh, don't you wanna take her?
Ooh, wanna make her all your own?

Maria, you've gotta see her
Go insane and out of your mind
Latina, Ave Maria
A million and one candle lights

I've seen this thing before
In my best friend and the boy next door
Fool for love and full of fire

Won't come in from the rain
She's oceans running down the drain
Blue as ice and desire

Don't you wanna make her?
Ooh, don't you wanna take her home?

Maria, you've gotta see her
Go insane and out of your mind
Latina, Ave Maria
A million and one candle lights

Ooh, don't you wanna break her?
Ooh, don't you wanna take her home?

She walks like she don't care
You wanna take her everywhere
Ooh, it makes you wanna cry
She's like a millionaire
Walkin' on imported air
Ooh, it makes you wanna die

Maria, you've gotta see her
Go insane and out of your mind
Latina, Ave Maria
A million and one candle lights

Maria, you've gotta see her
Go insane and out of your mind
Latina, Ave Maria
A million and one candle lights


Author: Xabi Otero
•9:21 PM
"Irakurri ahala gauza berriak idazteko ideiak sortzen dira. Menderatzen ez duzun hizkuntza batean irakurtzeak badu abantaila bat idazle batentzat: irudimena estimulatzen du. Ulertzen ez dituzun pasarteak imajinatu beste erremediorik geratzen ez zaizunez, batzuetan istorioarekin zerikusirik ez duen zerbait imajinatzen duzu eta idazlearen intentzioa beste bat zela onartzean, zerorrek idazten duzu beste norbaitek estimulaturik sortu den istorio hori, plagioa dela aitortu beharrik izan gabe. Ez baita plagioa, izan ere, ipuin induzitu bat baizik."
Author: Xabi Otero
•10:53 PM
Erantzutera zihoala, zera bota zion tupustean maistra ohiak bere ohetik:

  • Galdera hauetatik zeinn da zuzena?
- Gaur ez dago nor naizen ez dakienik
- Gaur ez dago inor naizela ez dakienik
- Gaur ez dago inor naizena ez dakienik
- Gaur ez dago nor naizenik ez dakienik

Herio Andereak, kopeta zimurtu eta lotsaren lotsaz, galdera errepikatzeko eskatu zion hilzorian zegoenari...

- Ikusten? - jarraitu zuen maistra ohiak-. Ez da hain erraza. Mila bider saiatu nintzen HEI euskara - maila ateratzen eta inoiz ez nuen lortu, jubilatu behar izan nuen euskara - titulu ziztrinik gabe eta beti, horrelako galdera mareatzxaileengatik!

Entzun, esaterako, honako hau eta esaidazu ditxosozko ariketa hauek nahasteko modukoak ez ote diren...

  • Zein da zuzena?
- Berehala etorrarazi egin zion
- Berehala etorri arazi zion
- Berehala etorrarazi zuen
- Berehala eratorri zuen

Ordurako ezohiko desioa sentitzen hasia zen Herio Andere Ahalguztidun alfabetatugabea, maistraren ondoan eseri eta koaderno horietako bat esku artean hartzearena:

  • Etxerako lanak zorroan...
- neramatzon
- neramazan
- ninderamatzan
- neramatzan

Aurpegia argitu zitzaion Herio Andereari. Galdera bai erraza oraingo honetan, neramatzan zen erantzun zuzena. Ezbairik gabe. Etahurrengo ariketak, nolakoak ziren?

Eta Herioak aldegin zuen beste egun batean jarraituko zutela esanaz.

Eta maistra ohia ariketak egiten aritu zen denbora luzez, harik eta egun batean EGA titulua lortu zuen arte.

___________________________________________________________________


Al ir a responder, la ex-maestra soltó lo siguiente desde su cama:

  • De estas preguntas, ¿cuál es correcta?
(4 opciones sobre la gramática del euskera)

La señora Muerte, arrugó la frente y con vergüenza, le pidió a la que estaba en el lecho de muerte que repitiera la pregunta...

- ¿Ves? - siguió la ex-maestra -. No es tan fácil. He intentado sacarme el título superior de euskera de la Escuela Oficial de Idiomas mil veces y no lo conseguí nunca, tuve que jubilarme sin el mísero títuloy siempre, por alguna de esas preguntas mareantes.

Escucha, por ejemplo, esta y dime si estos dichosos ejercicios no son como para liar a cualquiera.

  • ¿Cuál es la correcta?
(4 opciones sobre gramática vasca)

Para entonces, la señora Muerte Todopoderosa analfabeta estaba sintiendo un deseo extraordinario, se sentó al lado de la maestra y cogió entre las manos un cuaderno de esos:

  • (Pregunta y respuesta sobre gramática vasca)
La cara se le aclaró a la señora muerte. La respuesta sí que era fácil en esta ocasión, la correcta era la cuarta opción. Sin ningún tipo de duda. Y los siguientes ejercicios, ¿cómo eran?

Y la Muerte se fue diciendo que seguiría otro día.

Y la ex-maestra siguió haciendo los ejercicios por mucho tiempo, hasta que un día se sacó el tíulo del EGA.
Author: Xabi Otero
•3:57 PM
Herio Anderea ezari - ezarian sartu zen gela hartan. Eskuetan zeukan suzko txartelak zera zion:

"Hirurogeita zortzi urteko emakumea. Maistra ohia. Alarguna. Seme - alabarik gabekoa! Otzana, tematia eta euskaltzalea. Bakarrik bizi da: lan erraza."

Presa zuen Herio Andereak eta kasuak zailtasunik gabekoa zirudiela ikusita amen batean prestatu zen bere eginkizuna betetzera. Halere, harrituta geratu zen andreari hurbildu zitzaionean: ohean zegoen, noski, baina liburu eta hiztegiez inguratuta. Zurbil zegoen, noski, baina arreta handiz aritzen zen koaderno batean izkiriatzen. Arnas-hartze nekosoa zuen, noski, baina begi-ninien dirdirak bizitzaren indarra adierazten zuen... Bo, ez zen lehen aldia norbait gogoz kontra eramatea suertatzen zitzaiola, beraz, andrearen aurrean ipini zen ohiko formula erabiliz:

- Zure orduak jo du.

Maistra izan zenak bere koadernotik begial altxa eta ez zuen inongo harridurazko imintriorik egin arnasa etetera zetorkion Herio Ahalguztidunaren aurrean...

- Ikusten dut, bai, nirebila etorri zarela, Herio Anderea, eta prest naukazula esango nizuke esku artean dudan eginkizuna bukatuta izango banu. Hari fin - fin batek lotzen nau mundu honetara eta lokarri hori ebakitzeko zure laguntza ondo etorriko litzaidakeela aitortu behar dizut...

Herio Andereari ez zitzaion arraroa egin horrelako hizketaldia. Asko eta asko ziren bere azken laguntza eta kupida eskatzen zutenak... Erantzutera zihoala, zera bota zion tupustean maistra ohiak bere ohetik...

(Jarraituko du)

__________________________________________________________________

La muerte entró sigilosamente en aquella habitación. La tarjeta de fuego que tenía entre las manos decía lo siguiente:

Mujer de 68 años. Ex - maestra. Viuda. Sin hijos. Mansa, cabezota y fan de lo vasco. Vive sola. Fácil trabajo.

La tenía presa la Muerte y viendo que el caso no tenía ninguna complicación, se preparó en un santiamén con el fin de cumplir su tarea. Sin embargo, se quedó sorprendida cuando se acercó a la mujer: estaba en la cama, por supuesto, pero rodeada de libros y de diccionarios. Estaba pálida, claro, pero estaba redactando en un cuaderno con sumo cuidado. Su respiración era cansada, por supuesto, pero el brillo de sus pupilas demostraba la fuerza de la vida... En fin, no era la primera vez que le pasaba que alguien fuera en contra de su voluntad, así que la Muerte se puso enfrente de la mujer y utilizó la forma habitual:

- Te ha llegado la hora

La que había sido maestra levantó los ojos del cuaderno, sin hacer ningún tipo de gesticulación delante de la Todopoderosa Muerte que había ido a quitarle la respiración...

- Veo que has venido en mi busca, señora Muerte y te diría que me tienes preparada si acabara la tarea que tengo entre las manos. Un fino hilo me ata a este mundo y para cortar ese hilo, debo confesar que tu ayuda me vendría muy bien...

A la señora Muerte no se le hizo raro oír un comentario de ese tipo. Habían sido tantos los que habían pedido su última ayuda y compasión... Al ir a responderle, la ex-maestra desde la cama soltó de repente lo siguiente...

(Continuará)